叶盛吉日记>19450726
07月26日(木)
晴
up.6.00
朝は凉しい。
刘さんは东京に归られることに决し、我々は三本木【1】に向はんと、余と高见さんは助役の菅原【2】さんところにとまり、彼等二人は伊藤さんところにとまり、明朝早く发たんと。
おひるすぎ、栗坊に发をかってもらったら、すっかり变なかり方にした。
十六贯、デブ子姫、豚儿、……
栗坊は子供のやうだ。
三时顷、日记帖、写真、冬の衣料、本、くつなどを伊藤さんのところにあづけて、高见さんと菅原のところへ。
途中の村の景色は平凡。
しかし、实に青々として居た。
よい天气だ。
このまゝで续いて吴れたらなあ!!
菅原さんところでは麦のだつ壳だった。
女手で忙しくはたらいて居た。
相かはらずくわん迎して吴れたが、何时も志波姫に来ると、先づ伊藤さんのところにとまるので少しまづい。
むぎをふくろにつめるのを手伝った。
夕方高见さんと近くのお宫まで散步。
えん侧で云々话しする。
夜はもちだった。
菅原さんとこには仙台及び东京からの疏开者が二户も来て居た。
夕食后高见さんと散步に出る。
ほたるが多かった。
あかるい月が出る。
九时顷ねる。
明日が早いので。
朝
白米、ムギ
一・五合
しる(ジャガ、エンドウ、ネギ)
ゴボウ、大コンツケモノ
おやつ
米のこなをねって大豆をいれたもの。
昼
白米、むぎ
一・五合
しる(ジャガ、エンドウ、スイトン)
おやつ
ジャガイモ
夜
菅原さん
もち(シルモチ二杯
アンコモチ二杯)
07月26日(四)
晴
6:00起床
早上很凉。
刘兄决定回东京,我们前往三本木时,我与高见暂住于副村长菅原家,他们二人住在伊藤家,明天一早出发。
过了中午,请栗坊帮我理发,剪出真是奇怪的发型。
十六贯、胖公主、猪小弟、……
栗坊真像小朋友。
三时左右,日记簿、照片、冬衣、书、鞋子等寄放在伊藤家,和高见到菅原家。
途中的村落景色平凡。
但都是一片翠绿。
真是好天气。
如果能一直这样真好!!
在菅原家剥麦子壳。
女眷们都忙着工作。
他们仍然热烈欢迎着我们,但我们来志波姬总是先去伊藤家住,所以对他们有些不好意思。
帮忙他们把麦子装袋。
傍晚与高见散步到附近的寺庙。
坐在缘廊聊天。
晚餐吃麻糬。
菅原家收留了自仙台及东京疏散来的两户人家。
晚餐后与高见去散步。
萤火虫很多。
明亮的月亮高挂天空。
九时左右就寝。
因为明天要早起。
早
白米、麦
一・五合
汤(马铃薯、豌豆、葱)
牛蒡、腌萝卜
点心
米磨成粉加入大豆煎成的饼。
午
白米、麦
一・五合
汤(马铃薯、豌豆、面疙瘩)
点心
马铃薯
晚
菅原家请客
麻糬(汤麻糬两碗
红豆馅麻糬两碗)
【注】
【1】三本木:今宫城县大崎市的地名。
