年月日:1945:19450722:19450722-h-roc-s27-003-叶盛吉日记
叶盛吉日记>19450722
07月22日
(日)
快晴
荷物あれこれ整理し、愈々たゝんとす。
相も变らず荷物が多くて闭口する。
①午后荷物をまとめて中野に行く。
林氏、栗坊【の】荷物が明日でないと送れないので、出发01日延期せり。
夕方屋上のヴエランダー[ベランダ]【1】に上がる。
夕日の沈むよく、夕风の凉しいのは快よし。
“东(洋)亚の子はかく思ふ”【2】予言的なところありて面白し。
夜しきりに警报なるも大したことなし。
朝
本4(シル、ニシン)
昼
学2
夜
3(クワンヅメ、サケ)
¥45.85
メシ
10.90
电车
2.00
汽车
1200
(东京―盛冈)
不明
1.39
¥19.56
07月22日(日)
晴朗
整理许多行李,东西越来越多。
东西仍然多到令人困扰。
①下午整理行李去中野。
林氏、栗坊的行李要等到明天才能寄,只好延后一天出发。
傍晚到屋顶阳台。
看美丽的日落,吹着傍晚的凉风很舒服。
“东亚之子如是想”带有预言的意味很有趣。
晚间警报频频响起但没什么事。
早
本4(汤、鲱鱼)
午
学2
晚
3(罐头、鲑鱼)
¥45.85
饭钱
10.90
电车
2.00
火车
1200
(东京―盛冈)
不明
1.39
¥19.56
【注】
【1】ベランダ:日语露台、阳台或骑楼。
【2】指蔡培火于1937年于岩波书店出版的《东亚の子かく思ふ》一书。
(岛田聪,〈蔡培火《东亚の子かく思ふ》に关する一考察:ある日本统治期台湾知识人の爱国思想〉,《爱知大学国际问题研究所纪要》,148(2016.10),页145-159)
年月日/1945/19450722/19450722-h-roc-s27-003-叶盛吉日记.txt · 最后更改: 2025/07/26 11:55 由 127.0.0.1
