年月日:1944:19441223:19441223-h-roc-s27-006-吴新荣日记



吴新荣日记>19441223

医师会に对する工作は完全に败北であることが分った。
余りに手后れた为めでもあったが、又余りに自信があり过ぎた为めでもあった。
この败北は非常な屈辱であることは间违ひがない。
この样な官厅的な工作には自分は不向きであることが[を]今更感じた。
これから战争中は何时も野党的な存在に终始したいと思ふ。
战争が济みが[たら]吾等の实力を行使し得る余地が生じて来るであらう。
例へ吾等の意志が实现しなくても、吾等の子孙がそれを实现して下れるであらう。
この点に于いて吾等はむしろこう云ふ机会に子弟の教育に专心すべきである。
吾等の代に胜利を得なければ、吾等の子孙に胜利を为さしめることも吾等の任务である。
思へば实に马鹿らしき胜负であった。
かゝる【こ】とは预期し得ないこともないが、实に不体裁である。
この事件は小さいながら实に我が生涯の一大示唆を与えるものである。
总ての野心的な期待は皆幻灭なものとなった。
别に意气阻哀[沮丧]でもないが、これが将来への一大变转换であらば幸である。
思へば南鲲鯓庙の神签も当らんことはなかった。
先日、何气なく抽った神签は次の样なものである。
花开结子一半枯
可惜今年尔虚度
渐々日落西山去
劝君不用向前途
勿论、迷信的とは云へ、よき一つの示唆でもある。
それで油肥会社の责任者に推されても辞退しなければならない。
やはり何时かの卜言の样に四十岁からでなければ驮目らしい。
この四十岁を过せば现实的に于いても吾等は大き【な】期待を持ってゐる。
只如何にしてこの四十岁を[に]无事に辿り着くことを工夫しなければならない。
医师会一事,已知我方完全败北。
因进行得太迟了,而且太过自信以致如此。
这场败北当然是一种很大的屈辱,如今更觉得像这类官场上的活动,实在对我也不适合。
今后我想在战争中应始终做为在野才好。
战事结束后,自然就有行使吾等实力的余地。
即使吾等的意志未克实现,吾等子孙必也可以实现吧!
关于这一点,吾等不如利用这机会专心于子弟的教育。
我的时代没有得到的胜利,也要让我的子孙能取得胜利,这是我的任务。
想一想,这次真是一场愚笨的胜负竞争。
本来就可预见,搞得很不体面。
虽然是一件小事,但在我生涯中是得到了一个大启示。
一切野心的期待都幻灭了,虽未意气沮丧,但对将来是一个大转变的话,则幸甚。
想起南鲲鯓庙的神签那是前几天随意抽的,上面写着:
花开结子一半枯,
可惜今年尔虚度;
渐々日落西山去,
劝君不用向前途。
当然,虽说是迷信,但也是一个启示。
因此,即使被推举为油肥公司的负责人,也该辞去才行。
到底如同以前的卜者所说,好像一切的发展非四十岁以上不行。
过了四十,以现实而言,我有很大的期待。
只是如何才能使我顺利地活到四十岁,非下一番工夫不可。

年月日/1944/19441223/19441223-h-roc-s27-006-吴新荣日记.txt · 最后更改: 2025/07/26 11:54 由 127.0.0.1