年月日:1944:19441108:19441108-h-roc-s27-003-叶盛吉日记



叶盛吉日记>19441108

11月8日(水)
うす昙、すごく寒い。
①大诏奉戴日、主任井本少佐は今朝のすごい寒さで头がどうかしてゐる。
诏书をよみ违へるし、钦[欣]喜产[雀]跃と切齿やく腕を逆に使ったり、手を踏み、足の舞ふところを知らずと云ったり。
小矶首相のことを东条首相等と云ったり、まことに支离灭裂、悲惨の极みかな。
寒かった。
とかく寒くてたまらなかった。
裸になって作业服にきかへるまではよかったが。
近日のやうに、每日四十八セットと极めてやると、工员はだらだらと无制限にや【ら】れて云はれるときよりも顽张る。
そして、大抵定时には仕事を终へるのだ。
而して形式主义のかなしさ、彼等更に定められた时间まではぶらぶらせねばなるまい。
我々は堂々と仕事なくば定时にかへる。
上に立つ者は须くもと工员を爱すべし。
そして彼等を信ずべし。
そして、彼等をして全力を以て快适に动くを得しめよ。
形式主义の弊害を猛然痛感す。
女学生が大势きた。
饭と作业服がもったいないから、不要だと主任会议で决ま【っ】たが、彼女等は胜つまでは顽张りますなんて云【っ】て、强引に押迂みをした。
まさに钦[欣]喜雀跃としては入り、トムソンのガスを吸って切齿扼腕して动くであらう。
铃木は太い。
个人主义の我利我利亡者、人に迷惑を挂けて、もう08日も姿をけして、家にかへった。
今日も早く轰沈。
¥42.89
10月分ふとん损も料
3.00
¥45.89
【栏外】
德山久恭君よりハガキ。
11月8日
(三)
多云,非常冷。
①大诏奉戴日,主任井本少校大概因为今天早上太冷了,脑袋怪怪的。
诏书都读错了,“欣喜雀跃”和“咬牙切齿”都弄反了,还不自觉地说出“手蹈足舞不知其处”。
还把小矶首相也讲成东条首相,真是支离破碎,颠三倒四的演讲。
好冷。
真是冷得受不了。
本来脱下衣服换工作服为止是还好的啊。
像近日一样,每天规定要处理四十八组,那工员就会比从前你教他毫无限制做的时候更加努力。
这样通常可以准时完成工作。
而形式主义的悲哀就是,他们在规定的下班时间之前游手好闲无所事事。
我们却可以光明磊落做完工作就准时回家。
上司要爱护工员,并信任他们。
同时全力使他们可以放心工作。
突然深感形式主义的弊害。
来了好多女学生。
虽然主任会议决定因饭与工作服太浪费所以不需要,但她们说(日本)胜利之前要坚持奋斗到底,就这样强硬来参与。
她们可真的会欣喜雀跃、吸着汤姆森的瓦斯切齿扼腕地工作吧。
铃木很厚脸皮。
是个自私自利的家伙。
造成他人的困扰,已经八天不见人影,跑回家去了。
今天早早睡沉。
¥42.89
10月分棉被修补费
3.00
¥45.89
【栏外】
德山久恭君寄来明信片。

年月日/1944/19441108/19441108-h-roc-s27-003-叶盛吉日记.txt · 最后更改: 2025/07/26 11:54 由 127.0.0.1