年月日:1944:19440826:19440826-h-roc-s27-006-吴新荣日记



吴新荣日记>19440826

朝未だ起きてゐない中に、油肥会社工场が半分も燃えてゐるとの急报を[に]接した。
早速警察に通报する样手配したが、自分は现场へ走し[っ]て行って见る气がなかった。
どうせ消火の邪魔になるし、又自分の财产がめらめら燃えてゐるのを见るに忍びなかった。
午顷、关系者と行って见ると、损害は案外少なかったのは不幸中の幸であった。
全く不可抗力で结局工事担任者の手落ちであることが明白になった。
それで相谈した结果、约五百圆位で请负ひさせて、早速复兴工事を[に]着手することになった。
こうなったからには例へ损であっても事は体面问题になるから强行するより外はなかった。
大道【公】鱼塭の警察沙汰と云ひ、この油肥会社の火灾と云ひ、全く今年はよくも事业运が恶かった。
妻に云はしむれば“了钱过运”であるかも知ら[れ]ないが、四十岁を过ぎざれば财产をためても驮目だとはよくも云ったもんだ。
自分は财产家になる积りはないが、子孙に生活の保障を与へたいことは无理であらうか。
早上尚未起床就接到油肥会社的工场有一半烧掉的紧急通知。
我下令尽快通报警察,但自己不想跑到现场去看。
反正只是会妨碍消防队的灭火工作,而且不忍看着自己的财产在燃烧。
中午,和相关人员去看损害情况,幸好不很严重,是不幸中的大幸。
结果是工程的负责人员的过失,此亦无可奈何。
商量的结果,再花五百圆由其承包修复工事,早日恢复为要。
事已至此,纵然吃亏,事关体面问题,只好硬着头皮干下去。
大道公鱼塭牵连到警察事件,加上此油肥会社的火灾,今年的事业运如此不顺,也许如同妻子所说“了钱过运”【1】。
常言道:未过四十岁,即使得到大财富也保不住。
我并没有当大财产家的打算,但让子孙生活有些保障,这样算过分了吗?

【注】
【1】了钱过运:台语。
念liáutsîⁿkuèūn。
花钱消灾。

年月日/1944/19440826/19440826-h-roc-s27-006-吴新荣日记.txt · 最后更改: 2025/07/26 11:54 由 127.0.0.1