年月日:1943:19430622:19430622-h-roc-s27-006-吴新荣日记



吴新荣日记>19430622

邱凰玉女に会ふ

昨夕、雨を冒して台南に来た。
陈清晓君や谢朝安君を访ねたりしてゐたが、腹の具合がよくないので黄奇珍兄の所に来て休んだ。
今朝は本年度の国民体力管理医【师】の讲习会があるので会场の嘉南大圳事务所へ行った。
同事务所は最近建てたものであるが、其の会议室の豪华振りは恐らく台南第一だらう。
そこで午后の二时过ぎ迄讲义を听いた。
散会后、佳里へ归へらうかと思ったが、奇珍が留めてゐるし又雨模样なので又泊ることになった。
それで时间があるので林则徐の印を陈列してゐる历史馆へ行って见た。
石旸睢君にも会ったが、历史馆も大分整って来てゐることは嬉しい。
そこを辞して宗原宅に归り、おいしい虱目鱼の御驰走を[に]し[な]てから奇珍嫂さんと“みなみ服装研究所”へ行ってその所长の邱凰玉氏に会った。
女性らしい所があって、よさそうだが惜しむらく声が一寸嗄れてゐる。
そこを辞して自分は邮便局へ行って、大友氏から渡された手纸を送った。
これは邓氏锦女に关して侯雨利夫人に依赖する手纸である。
それから黄百禄君を访ね、一绪に一平へ行って四人分の寿司を食べたが一杯にならなかった。
それか【ら】散步しながら蔡清涂君を访ねたが蔡君は成否はとにかく陈氏玉女を口を极めて赏めた。
とうとう宗原宅に戻り、谢朝安夫人が程轻罗女を连れて来るのを待ったがとうとう来なかった。
それで一浴后再び百禄君と出て翁朝喜君を访ねたら翁君は程氏よりも柯氏がいゝと云った。
かくて终日东奔西走したが、遂に何も得る所がなかった。
とうとう足は[を]李自尺君宅に运っ[ん]て[で]行った。
李君は又一绪に出ようというので林朝会君も同伴した。
黄百禄君は疲れたと云ふので途中で别れ、その代りに途中から丽莲を招いて来た。
もう时间が迟いと云ふので新町でなければ食ふ物もなく、游ぶ所もないと云ってそこへ行った。
五柳居、冬菜鸭、清酒、ビール等で二时顷迄やり、又一绪に李君の家迄戻って来た。
そこで小息した后、丽莲が归へると云ふので劝业银行横迄见送った。
深夜であるが幸に微かな月光があり、下驮音ばかり高く响き[かせ]ながら自分は一人で宗原宅に归って来た。
奇珍兄を起して六甲のことや西螺のこと迄も相谈した。
かくして夜は更け行き、我が心は乱れて收集[拾]する方法を见つけ[いだせ]なかった。
与邱凰玉小姐见面

昨夕冒雨到台南,访陈清晓君、谢朝安君,觉得肚子不太舒服,就到黄奇珍兄的地方休息。
今天早上有本年度国民体力管理医(师)的讲习会,就到会场的嘉南大圳事务所去。
这是最近建好的事务所,其会议室的豪华恐怕是台南第一的吧!
听课到下午两点多才结束。
散会后,想回佳里,奇珍要我留下来,看起来也像要下雨的样子,就又留下来了。
时间还早,就到陈列林则徐之印的历史馆参观。
遇到石旸睢【1】君,看到历史馆相当完备,非常高兴。
离开后,到宗原宅去,吃了美味的虱目鱼料理,和奇珍嫂去“南方服装研究所”,会见所长邱凰玉氏。
很有女人味的女人,看来相当不错,只可惜她的声音有点沙哑。
离开之后到邮局去,把大友氏交代的信寄出去。
这是寄给侯雨利夫人,拜托她有关邓锦小姐的事。
之后拜访黄百禄君,一起到一平,吃了四人份的寿司,觉得没吃饱。
之后散步到蔡清涂君的家,蔡君不论事情最后成败与否,对陈玉女小姐极口称赞。
之后回宗原宅,等待谢朝安夫人带程轻罗小姐来见面。
最后竟然没来。
我先洗了个澡,和百禄君再度出门,去看翁朝喜君,翁君说柯小姐比程小姐更好。
像这样终日东奔西跑,结果毫无所得,信步走到李自尺君的家。
李君邀林朝会【2】君陪同一起出去走走。
黄百禄君说已累了,中途离开。
走了一会儿,约丽莲出来。
时间已迟,除了新町之外,已吃不到东西,也没地方可玩。
叫了五柳居【3】、冬菜鸭、清酒、啤酒,喝到夜两点,之后又一起回李君的家。
休息了一会儿,丽莲说要回家,就送她到劝业银行旁边。
夜已深,幸好还有微弱的月光。
我独自一人走在街上,木屐发出清脆的响声,回到宗原家。
把奇珍兄叫起来,商量了一些六甲和西螺的事。
夜更深了,我心更乱,不知如何收拾。

【注】
【1】石旸睢(1898-1964):字颖之,号石叟,笔名赤崁生、赤崁主人、赤崁老人。
台南市人。
台南第二公学校实业商科毕业。
台南市豪族“石鼎美”裔孙,台湾文献界权威。
曾任台南市历史馆馆长、台南市文献委员会委员兼采集组长、台南县文献委员会顾问。
常与吴新荣采访台南县市之历史文物。
著作有《石氏族谱》、合纂有《台南市志稿》卷六〈人物志〉、《台南县志稿》卷二〈人民志〉、卷十〈附录〉等书。
【2】林朝会(1908-?
):台南县麻豆镇海埔人。
保正林守之三男。
日本立命馆大学肄业。
曾任西港庄役场庶务主任。
战后经商。
【3】五柳居:或写“五柳枝”,台湾传统料理。
“居”“枝”为“羹”(keⁿ)之讹音。
“五柳”一说源自五柳先生,一说为五种材料,待考。
以整条炸鱼为主料,另加竹笋、木耳、肉丝、酱油、醋、糖、辣椒,以蕃薯粉为羹。

年月日/1943/19430622/19430622-h-roc-s27-006-吴新荣日记.txt · 最后更改: 2025/07/26 11:54 由 127.0.0.1