吴新荣日记>19420831
先日、患者の所で《大字足本三国志演义》(全八册)を发见したので贳った。
惜しいことには第六册が缺本してゐることだ。
同じ先日、やはり患家で“沙鱼剑”一本を发见したので、それを贳って神棚の侧に备へた。
神棚には“风藤”も备へてゐるが、两方とも驱邪の作用があるとされてゐる。
今日も患家に清朝时代の“美人镜”を发见したので、それを三圆で买ひ上げた。
成程见れば见るほど绮丽だから相当な价值があるらしい。
それを应接室に挂けたから、挂物の异动を免れない。
即ち应接室にはこの“美人镜”の他に、“祖父像”と油绘风景画が一枚あった。
それでその“美人镜”と取りかへた亡妻の刺绣“猫と琴”は寝间に挂けた。
寝间には同じく亡妻の刺绣“菊”と“鸳鸯”を新ら[た]に挂けて、出来るだけ故人の氛围气を作らうと思った。
又居间には雪芬の油绘の他に、子供达と[の]铅笔画、それから结婚前の写真一点、父及叔父の写真一点、その他の写真二点等全部六点でうづもれてゐる。
前几天在患者家中发现了一部《大字足本三国志演义》(全八册),主人赠我。
很可惜,缺了第六册。
前天,在另一患者家发现了一枝“沙[鲨]鱼剑”【1】,要了回来,放在神坛之侧,神坛上面另有“风藤”,两者都被视为有驱邪作用。
今天又在病人家中发现了清朝时代的“美人镜”,花了三圆买了回来。
越看越漂亮,可能有相当的价值吧!
把它挂在客厅,其他挂的东西难免稍作调整,亦即客厅挂的是“美人镜”、“祖父像”和一幅风景油画。
挂美人镜的位置,本来是挂亡妻刺绣作品“猫和琴”,现在将它挂到卧室。
卧室另加亡妻的刺绣作品“菊”、“鸳鸯”,尽可能制造故人的气氛。
起居室有雪芬的油画肖像、孩子们的铅笔画、一张婚前照片、父亲和叔父的照片各一张,其他照片两张,墙上挂得满满的。
【注】
【1】鲨鱼剑:一种道教使用的法器。
两边锯齿状的剑,因以鲨鱼的脊骨制作,故称“鲨鱼剑”。
