年月日:1942:19420719:19420719-h-roc-s27-006-吴新荣日记



吴新荣日记>19420719

今早朝两手に重い荷物を携げて番子田驿に[で]下りた。
殆んど四时间台中から立乘したので、やっと解放された气持だ。
荷物は雪芬の茔に手向ふ花の种で首阳花园から贳ったものである。
もう一つは生果子で物资丰富な台中から买って子供达の先生の暑中见舞に供するものである。
佳里驿に着いた时そこで少らく自转车を待ってゐると五、06日见なかった佳里は何んだか湿め【っ】ぽい感じ【で】ある。
この感じは家に归っても同じだが、家は割合整へて下れてゐるので气持がよかった。
若しも散慢[漫]してをれば、如何に气が灭入るかも知らない。
归る早々、患者を片付けると、郭水潭君が飞んで来た。
彼がきくままに感激的报告が济むと、五、06日来の疲れが一时にどっとやって来た。
それで昼食后眠ると[って]见るとなかなか醒めなかった。
やっと醒めると、たまってゐた书类を片付け、それから庭园にコスモスとアスパラガスの种を植えた。
夕方顷、六甲において来た南星と朱里は台南から归って来た。
数日来の一家团圆なので皆が皆で乐しかった。
それで少らく香火を[が]绝えた雪芬の佛前に揃って线香を捧げた。
今晨,两手提着沉重的行李在番仔田站下车,从台中一直站立四个小时,一下车,觉得被解放出来。
行李中有从首阳花园拿到的花的种子,准备种于雪芬的墓园。
另一个行李是从物资丰富的台中购得的甜馅饼,准备送给孩子们的老师做为中元节的礼品。
下了佳里站,等着家中脚踏车来载行李。
五、六天没见的佳里看起来是一片湿答答的感觉。
回到家中也是同样感觉,但整理得整齐,看了真舒服。
如果是一片散乱,心情一定会很沉闷的。
一回到家,马上着手看诊,刚看完病人,郭水潭君马上飞快地过来了。
他问话,而我激动地报告完毕后,五、六天来的疲惫一下子发作。
午饭后一躺下,就醒不来了。
好不容易醒过来,就开始把几天来积存的文书类处理好之后,就把波斯菊和芦笋的种子种在庭院里。
傍晚,留在六甲的南星和朱里从台南回来了。
几天来的一家大团圆,大家都很高兴。
然后在断了几天香火的雪芬的牌位前,大家集合上香。

年月日/1942/19420719/19420719-h-roc-s27-006-吴新荣日记.txt · 最后更改: 2025/07/26 11:54 由 127.0.0.1