年月日:1942:19420613:19420613-h-roc-s27-006-吴新荣日记



吴新荣日记>19420613

《亡妻记》前编
〈逝きし春の日记〉
(春逝日记)
に对して后编は
〈在りし日の思ひ出〉
(生前回忆)
と题することになった。
今日爱读书
《风と共に去れり[りぬ]》
(和风同去)
の余白に题して
“雪融けて梅开かん”
(雪融梅开)
明日は日曜なので、南星は台南へ行きたいと云ふので、雪金を伴させた。
朱里は皆ゐないとパパが淋しいと云ふので、一人で留守すると云った。
夕方顷、陈清汗君が郭水潭君と富士阁で待ってゐると使ひが来た。
陈君は今日、七股信用组合の专务理事の辞令を贳ったので、自分も喜んで行った。
その中に、この间新营郡に转勤した河崎又一氏と金武高等主任が邻室に来たので合流して贳った。
时限が来たので后で场所を秀銮の所に移っ[し]た。
その时に方沁、黄庚申、徐清吉三君が来たので一时に赈やかになった。
迟くなって家に归って来たら、朱里は一人で眠ってゐた。
〈亡妻记〉前篇:
〈逝きし春の日记〉
(春逝日记)
与此相对的后篇:
〈在りし日の思ひ出〉
(生前回忆)
今天读的喜爱的书:
《风と共に去れり》【1】
(和风同逝)
在余白处题字:
“雪融けて梅开かん”
(雪融梅开【2】)
明天是礼拜天,南星想去台南玩,就叫雪金带他去。
朱里说大家都不在,爸爸会寂寞,就自己留了下来。
傍晚,陈清汗君和郭水潭君在富士阁,派人来找我去。
陈君是今天接到了七股信用组合专务理事的派令,我很高兴地去看他。
不久,转调新营郡的河崎又一氏和金武高等主任来到邻室,于是大家就合并一起同座。
一直到了限制的时间,就移阵到秀銮的家。
方沁、黄庚申、徐清吉也来了,一时凑得很热闹。
时间不早了,回到家中,朱里单独一个人已睡了。

【注】
【1】《风と共に去れり》:美国女作家玛格丽特•米切尔作品,(原名《GoneWithTheWind》),中译名为《飘》,日译名为《风と共に去りぬ》。
此处恐吴新荣记错,或另有译名,待考。
【2】雪融梅开:吴新荣有意将元配毛雪与其妹毛碧梅并列。

年月日/1942/19420613/19420613-h-roc-s27-006-吴新荣日记.txt · 最后更改: 2025/07/26 11:54 由 127.0.0.1