吴新荣日记>19420426
雪よ、初夏の夜はやはり息苦しい。
それに精神が混乱して何をしていいか、自分ながら分からなくなる。
试みにラヂオをひねって见ると支那音乐が出た。
あゝ雪よ、お前は割に新しい女性と云はれたが、支那の古い音乐を[が]非常に好きだったね。
音乐と云へば、昨今から寿坤があの古い蓄音机を取り出してやり出してゐるのだ。
吾等が苦心して手に入っ[れ]たレコードはやはり昔の样な旋律で回转してゐるが、それをきく人、今何处!
あゝあのジョロジヤ【1】の子守歌、そしてあのヴェトベンの【2】
雪よ、初夏なれば、私はこの春お前が买って下れたゆかたを取り出して着て见た。
がらは中学生の样な若さであるが、お前の意がある所を背かない为めに私はこれを着よう。
色は丧服の样に余り黑みかゝってゐるが、お前に对する气持ちを表现してゐれば私は之を着よう。
雪よ、阿河と阿图は六甲へ行ってから已に一周间になった。
生前お前が连れていった时は、恐らくはこの一周间で二、三回も归って来たでせう。
然し今、母なき儿等は恐らくおとなしくお前の妹等の世话で【生】活してゐるでせう。
雪啊,初夏之夜仍然令人窒息,加上思绪混乱,自己也不知道要做些甚么事。
试着打开收音机,播放的是支那音乐。
啊,雪呀,你算是这时代的新女性,竟然喜欢支那的古典音乐。
提起音乐,这几天寿坤拿出了老唱机,试听我们曾费心购得的唱片,仍旧放出以前熟悉的旋律,只是聆听的人,如今安在?
啊,那一首约露伽【3】的摇篮曲以及贝多芬【4】雪啊,已是初夏,我拿出今春你为我买的日式长袍浴衣穿看看,花纹像中学生穿的,显得年轻。
为了不违背你的心意,就穿上这件浴衣,黑色图案太多,有点像丧服。
正好表达出我对你的心境,就穿这一件吧。
雪啊,阿河和阿图到六甲去,已有一星期了。
以前你带他们去时,一星期中恐怕会回来两三次吧。
现在失去母亲的孩子们,正受你妹妹的照顾而生活吧。
【注】
【1】编者推测可能是ジョスラン之误。
【2】编者注明此行以下空白。
【3】编者推测可能是约斯兰之误,即〈JocelynBercbuse〉歌剧中之摇篮曲(咏叹调)。
【4】编者注明此行以下空白。
