吴新荣日记>19420401
今朝、朱里を连れて国民学校へ入学式に行った。
母たる人の仕事を父がしなければならなくなったのだ。
思へば悲しい仕事の一つである。
午后は今回の费用の清算を行った。
香奠は一千圆一寸出たが、总费用は一千六、七百圆は要するでせう。
又、雪の生前の贷借关系も调查して见た。
思へば彼女も金の为めに苦劳して、あの样な结果になったのだ。
雪よ、今日は冷たい雨が降ってゐる。
あのコンクリートの中ではさぞ寒いだらう。
昨日は黄腾さんと台南へ行って、お前の茔碑を见て来た。
炼瓦工场のトラックで行ったので、すぐ归へることが出来た。
昭癸兄と平坚君も同行して石屋へ行って见たが、割合に上出来である。
私はそれ以上お前の茔场を饰りたくない。
お前の茔场の邻りに吾々より财产もあり地位もある人々の祖茔がひかへているからだ。
又吾々の子孙は果して吾々の茔を辱しない程の者を出す自信があるかどうかと考へたからだ。
台南から归ってすぐお前の茔场へ行って工事を见た。
今日は朱里の入学もあったし、又诊疗を开始したので、お前の茔场へ行かれなかった。
雪よ、御免ね。
今天早上带朱里到国民学校参加入学式,这种母亲的工作,现在由父亲在做,想起来实在是很悲哀的一件事。
下午把这次的费用做了清算,香奠收到一千多圆,而总费用大约要一千六、七百圆。
还有雪芬生前的借贷也弄清楚了。
想一想,她也是为了金钱而操劳,才有今天的结果。
阿雪啊,今天下着冷雨,在水泥地下想必定很冷吧!
昨天和黄腾氏到台南去看看你的墓碑,因搭着砖厂的货车去的,所以可以马上赶回来。
昭癸兄、平坚君也一起到石碑店去看,做得相当好。
我不希望把坟墓做得太奢华,因为你的坟墓隔壁有的是比我们更有钱更有地位的人家的祖坟;
也考虑到我们没有自信会不会出现不辱我们坟墓的子孙。
【昨天】从台南回来,马上就到坟场看看工事进行状况。
今天因为朱里入学,一方面又恢复正常看诊,没法到坟场去看你。
阿雪啊!
请原谅。
