吴新荣日记>19401127
患者が少ないことは一つの淋しみであり、一つの苦しみである。
一昨日は中寮へ、昨日は大寮へ流脑の预防注射に行った为め、几分かその恼みを忘れることが出来た。
患者が少ないことは直接的に经济的な苦痛を受け、间接的に无聊に闷へなければならなかった。
それで色々と考へた结果、やはり自分は第一に家业を励まねばならない。
第二に子弟を训育せねばならないと感じた。
无驮な外出、无意味な交际は慎むべきだと思った。
然し昨晚は平生の惰性を拔き取れず遂に郭水潭君の招待を受けた。
主宾は仲田、河崎两氏、倍[陪]宾は自分と清吉君で久し振りに西美楼で饮んだわけだ。
今朝は水道议员の补缺选举があった。
グループを固めてもう一人を选出することは容易である。
然しこんな主要でないスタフは出来るだけ准グループに与へたかった。
それで林枪、张王两氏の谁かにやらうかと一晚中考へたが、结论が出来なかった。
この两氏に一票を投じて平生の好意を酬ゆることは容易だが、彼等は当选圈内の人物でなかった。
结局グループの名誉の为めに郭水潭君に好得点を得る样彼に投じた。
午后二时から公会堂にて本年度の第三回街协议会が开かれた。
大した问题がなかったが、自分は学ぶべき所があった。
やはりこの任期一杯街政をみっしり研究するのが本当だと思った。
患者少带来一种孤寂,一种苦恼。
前天到中寮,昨天到大寮为村民打流脑预防针,多少让我忘却了一些苦恼。
患者少,直接承受到经济上的痛苦,间接带来无聊的烦闷。
东想西想的结果,自己仍然要做的是:第一、努力于家业;
第二、训育子弟。
浪费的外出,无意义的交际,应有所节制。
但昨天仍无法克服平生的惰性,接受郭水潭君的招待,主宾是仲田、河崎两位,陪宾是我和清吉君,到许久未去的西美楼喝酒。
今天上午有水道议员的补缺选举。
凝聚同党,再选出一人应该不难。
但这并非重要的职务,还是让给次党的人吧。
于是考虑林枪或张王中的哪一个,想了一晚,还是没有结论。
虽然投一票给他们以酬平生的好意是很容易的,但他们并不是当选范围内的人物。
结论,为了本集团的名誉,投给郭水潭君,希望得票高一点。
下午两点,在公会堂举行第三次街协议会,并没有甚么大事可讨论,但也有值得我学习的地方。
就是在此任期中,应该好好地研究街政才对。
