年月日:1940:19401003:19401003-h-roc-s27-006-吴新荣日记



吴新荣日记>19401003

今朝からすっかり晴れた。
暴风の损害は案外酷かった。
然し复兴工事は着々起(っ)てゐる。
今度の防空演习は全国的である。
日独伊同盟に对应するものと解する。
これからの敌は米国と英国と觉悟せねばならない。
从って我が台湾はもっとも重要な地区の一つである。
それ故に防卫团の任务は重大である。
一昨日は公会堂で全国改组式を[が]行はれた。
昨日は防毒、防灾、救护の演习があった。
今日台南地区总监の一番濑州知事が视察に来る备へである。
午后一时半から金唐殿の广场で总合演习が行はれたが上出来だった。
防空演习の为めに将军へ归へる机会を逸してゐる。
明日将军へ归って组合の整理と暴风の损害を见积もって来よう。
そして母亲に父亲の手纸と写真を知せ见せませう。
父亲の手纸と云へば次の如き诗を送って来た。
秋风瑟々雨霏々
路上人多着草衣
如此江南如此景
天崖[涯]有客未曾归
その他に“中山陵畔倚垂杨”、“放歌来上郁金堂”、“南京玄武湖公园”、“紫金山畔看湖莲”、“莫愁湖看鸳鸯”、“明孝陵前坐吸烟”、“秦淮跑马看花来”、“五洲园上看双狮”、“策马扬鞭上虎邱”、“手扼狮喉一笑时”、“南京玄武湖大禅寺”、“西湖独泛朱莲舟”、“于革命烈士塔前”、“载酒春淮泛彩船”、“安徽省蚌埠蚌山公园”等の写真送って来た。
それから前信に、若しも妻が男を产れた时は“南强”、女を产れた时は“亚姫子”を号名するとの知らせを同意して下れた。
即ち
“南强”
の场合は“强”は“京”に通ずるから、父亲の南京旅行を记念する意味である。

“亚姫子”
の场合はアキと呼んで秋に通じ、秋に生まれた故である。
又“大圣之次者曰亚圣、贵姫之次者曰亚姫”の意味もある。
尚现下の时势では“亚细亚の娘”と通じてもいい。
父亲はお产する时は六甲の岳母も呼んで来た方がいいと云ったが岳母は昨日から又呼んで来た。
それでも肝肾の产妇は尚阵痛の模样さへない。
多分近日中ではないかと思う。
今晨已完全放晴,暴风带来的损害比料想的还大,但重建的工作,也进行得很快。
这次的防空演习是全国性的,可解读为是对应日、德、义同盟。
此后应觉悟的是美、英将成为敌对国。
因而台湾将是一个重要地区之一,防卫团的任务更为重大。
前天在公会堂举行全国改组式,昨天是防毒、防灾、救护的演习,今天台南地区总监濑州知事【1】要来视察。
下午一点半起,在金唐殿的广场进行综合演习,相当成功。
因防空演习,错失了回将军的时间。
明天一定得回去一趟,看看组合的整理和台风灾害的情况,并带父亲的信和相片给母亲看。
父亲在信中写了一首诗:
秋风瑟々雨霏々
路上人多着草衣
如此江南如此景
天涯有客未曾归
其他还有“中山陵畔倚垂杨”、“放歌来上郁金堂”、“南京玄武湖公园”、“紫金山畔看湖莲”、“莫愁湖看鸳鸯”、“明孝陵前坐吸烟”、“秦淮跑马看花来”、“五
洲园上看双狮”、“策马扬鞭上虎邱”、“手扼狮喉一笑时”、“南京玄武湖大禅寺”、“西湖独泛朱莲舟”、“于革命烈士塔前”、“载酒春淮泛彩船”、“安徽省蚌埠蚌山公园”等照片。
前一封信也提及他同意我,如果妻生下男婴,则取名“南强”,生下女婴,则取名“亚姬子”。
“南强”
其意义为:“强”与“京”的日语同音,有父亲南京之行的记念意义。
“亚姬子”
其意义为:“亚姬”和“秋”的日语同音,是因秋天出生之故。
又“大圣之次者为亚圣,贵姬之次者为亚姬”之意。
现时局下,与“亚细亚的姑娘”的意思相通。
父亲也交代,在生产时须请六甲的岳母来帮忙照顾,岳母昨天就来了,但重要的是主角产妇还没有阵痛的征兆,应该近日中就会生才对。

【注】
【1】濑州知事:全名为“一番濑佳雄”。
东京人。
东京帝大法科毕业,高等考试行政科及格。
1940年,由新竹州知事调任台南州知事。
1942年调任陆军司政长官。
州知事,即州长。

年月日/1940/19401003/19401003-h-roc-s27-006-吴新荣日记.txt · 最后更改: 2025/07/26 11:53 由 127.0.0.1