年月日:1940:19400923:19400923-h-roc-s27-003-叶盛吉日记



叶盛吉日记>19400923

09月23日
月曜日
秋季皇灵祭【1】
七时起床。
七时起床するや校庭は洗はれたやうにきれいになって居る。
テニスコートは水たた{ゝ}へて居り、木の叶には水玉が宿って居た。
昨夜雨が降ったのだ。
午前九时神社外宛[苑]で遥拜式に参列。
一中生は断然多い。
午后久し振りで庭球をやる。
下手の横ずき式。
【2】あゝ今日も亦暮れ行く。
“あゝ我は今日限り沈𪐝[默]たらんことを誓ふ。
中村【3】氏の昨日言、よく云へたものだ。
彼があん事を云ふとはつひぞ知らざりき。
我默々として我が道にいそしむべく立つたのだ。
それ以外に我が道はないのだ。
默々として为せ。
然らずんばそれを耻となせ。
以て此处に再び誓ふ。
默々たれ。”そして台高を目ざせ。
勉强に疲れた眼で空の星を见る。
室の灯火の为か、最初ははっきり见えなかった。
が、并ししばらく见つめて居るとだん〳〵星が见えて来て、やがて空一面の星を见る事が出来た。
どうしてか、高い所の星はまばたく事◇◇はないが低い星は盛んにまばたいてゐる。
黑色の空に宝石のやうな星は美しいが、何とも云はれぬ(真)神秘なものがひそんでゐるやうにも见える。
昼间なら外の绿の景色、夜なら星を见る事は视力の保持にもっともよい。
“夜空の星を见よ。”今日より自习室での延灯ゆるさる。
能率いとよし。
ねしな【4】の空は下弦の月出づるせいか明るみを见せてゐる。
09月23日
星期一
秋季皇灵祭
七点起床
七点起床,校园一如洗尘般干净美丽。
网球场水洼到处,树叶悬挂着粒粒水珠。
原来是昨晚有雨。
上午九点,在神社外苑参列遥拜式,一中学生非常的多。
下午打了好久没打的网球。
打得很烂却喜欢。
又很快的日暮,又过了一天。
“啊!
我从今以后,要保持沉默。
中村氏昨天的发言,真是会说啊!
没想到他会说这些话!
我站起来就是要默默的向我的道路前进,除此之外,就没有别条路了!
默默的去做吧!
如果无法贯彻,就当做是耻辱吧!
在此我要再度发誓!
沉默吧!”然后以台高为目标吧!
以读完书疲倦的眼睛仰望天上的星星,可能是室内的灯火的关系,刚开始模模糊糊的看不太到。
但是过了一会儿,渐渐的可以看清楚星星,并且整个天空的星星都看到了。
不知道为什么,高处的星星不太会闪烁,但是低处的星星不断地在闪烁。
在暗黑天空挂着的宝石般的星星虽美,但其充满无法言喻的神秘感。
白天望着外面的绿色,晚上看着星星,对于保持我的视力是最好的事情。
“看着夜空的星星吧!”从今天起获准在自习室延灯用功(开夜车)。
效率非常好。
刚想要就寝时的天空,好像是因为下弦月出来之故,展着亮亮的光亮。

【注】
【1】皇灵祭:每年春分、秋分,由天皇于皇灵殿举办祭祀皇灵的仪式,为旧制的祭日之一。
现在归属天皇的私事。
(新村出编,《广辞苑》第六版,页970)
【2】下手の横好き:へたのよこずき,日本谚语,意思是技术或技巧拙劣却很喜欢、很热中去做。
“横好き”意谓“非自己专长却喜欢”。
(新村出编,《广辞苑》第六版,页2528)
【3】中村:记主的同学有三位中村:中村茂(大阪府人)、中村恒夫(滋贺县人)、中村浩(福冈县人)。
无法判别是哪位中村。
【4】ねしな:“寝しな”之“しな”为表示时间的接尾语,意为即将就寝时,或是才刚就寝不久之时。
(新村出编,《广辞苑》第六版,页2170)

年月日/1940/19400923/19400923-h-roc-s27-003-叶盛吉日记.txt · 最后更改: 2025/07/26 11:53 由 127.0.0.1