威廉-夏伊勒日记>19390928
柏林,9月28日
今晚午夜时分,我对德国王牌潜艇指挥官赫伯特·舒尔策上尉做了广播采访。
结果比我预料的好得多。
本来在下午和晚上,我还怀有许多疑问,并且遇到一件非常头痛的事情。
今天下午,在一些海军军官的帮助下,我在海军部堵住了舒尔策。
他刚从首次战斗中返航。
他是个外表整洁的家伙,今年刚30岁,结实得像颗钉子,性格坦率而自信。
我想,当你每天都用自己和他人的生命赌博时,可能自然而然就会变得自信。
他有点担心自己的英语水平。
而在听了一段录音后,我也很担心。
说实话,他说的英语我一个字都听不懂,我们必须用德语交谈。
有人提议说,可以在下午帮他好好提高英语水平,他只不过是有些生疏而已。
这个提议带来了希望,我给纽约发电称采访改在今晚。
我将自己的提问告诉他,上尉则坐下来用德语写下答案。
当他写完一张纸后,我再将英语译文告诉海军部一位秘书。
这位秘书不知出于什么原因,写英文正确无误,听却要费很大劲。
我们忙了整整一个下午共四个小时,最后整理出一份十五分钟的播音稿。
在广播稿里,有两点内容是根据我的意思加的,也使稿子显得非常有趣。
上尉讲了一个如何用鱼雷击沉英轮“皇家权杖号”的故事,
以及他如何冒着生命危险营救这些船员,并帮助他们登上另一艘英国船“勃朗宁号”。
现在我回想起来,
几天前伦敦曾报道过,“皇家权杖号”在未得到警告的情况下即遭鱼雷攻击,船员和乘客共六十人可能全部遇难。
我不知道到底谁说的是事实。
当我们写采访稿时,舒尔策上尉还提到,他就是那个给温斯顿·丘吉尔发了一封鲁莽无礼电报的潜艇指挥官。
他将刚被击沉的英国轮船位置通知丘吉尔,以便这位海军大臣可以营救船员。
但就在一两天前,丘吉尔先生刚刚告诉下院,那个向他发电报的德国潜艇艇长已被俘虏,现在已经成为国王陛下政府的一名囚犯。
我将这件事告诉上尉,并问他是否可将那封电报内容告诉我。
他的航海日志放在基尔港,我们便给那里打了个电话,让对方将电报念给我们听。
这使我感到放心了一些。
就在今晚播音前不久发生的一件事使我更加放心。
当我们离开海军部时,一名军官拿来一份路透社电讯,声称“勃朗宁号”刚刚抵达巴西的巴希亚港,“皇家权杖号”船员和乘客都安全抵达。
好事情接踵而至。
出乎我的预料,当播音开始后,正如原先估计的那样,上尉的英语水平的确有很大提高。
他的口音相当可怕,但不知为何他还是能够清晰流畅地说出每一个单词。
你可以听清每一个音节。
我早就发现,像他那样类型的男人,一旦站在麦克风前,往往只会机械地念稿子。
但是令我高兴的是,他证明自己能够自然地说话,就好像事先不曾写过一行稿子似的。[17]
[17] 后来,英国海军部证实了他关于“皇家权杖号”以及发给丘吉尔无礼电报的说法,当然也包括舒尔策并未被俘的事实。
