吴新荣日记>19380721
吾々はいよいよラヂオの缺くべからざるもので、非常に利益のあることを痛感した。
第一に、音乐は家庭に、ある生气を与へ、子供等の情操によい结果を与へる。
第二に、言语の内で、国语は子供达の耳を惯らし、华语と英语は私の耳を惯らす。
第三に、割合に新しいニュースを闻くことが出来て、临时[机]应变の处置が可能である。
第三[四]に、有名な人物の放送を闻いてその咳声を[に]接することが出来るのである。
先づ大臣级として、昨日は三土前铁相、贺屋前藏相、今日は荒木文相の讲演を闻くことが出来た。
夕方顷、妻の亲友苏氏暖さんが访ねて来た。
彼女の夫张文波君が屏东で耳鼻科を开业したので、ゆっくり游べるから晚は宿って行った。
我们终于感到收音机是不可或缺的东西,非常有益。
第一、音乐可给家庭生机,对孩子的情操陶冶也有帮助。
第二、使用的言语之中,国语可以训练孩子的听力,而华语和英语可以训练我的听力。
第三、能听到更多的新消息而随机应变,提早处理。
第四、能听到名人的广播,聆听他们的教诲。
昨天的大臣级人物有三土前交通部长、贺屋前经济部长,今天则是荒木教育部部长的演讲。
傍晚,妻子的好友苏暖【1】女士来访,她的丈夫张文波【2】君是屏东的耳鼻科开业医师。
他们悠闲地来玩,不赶时间,所以今夜就留宿家里。
【注】
【1】苏暖(1913-1968):毛雪芬就读台南第二高女的同学,张文波之妻,亦是吴南图之契妈(干妈)。
【2】张文波(1910-1954):台南市人。
日本名为中村诚一。
日本昭和医专毕业,专攻耳鼻喉科。
曾于台南医院服务后,在屏东开业。
经历中村医院主医师、台南医院嘱托、耳鼻咽喉科研究、台湾总督府医官补、皇民奉公会屏东市支会厚生班主事、保正。
其夫人苏暖为毛雪芬就读第二高女的同学,亦是吴南图之契妈(干妈)。
