年月日:1937:19371226:19371226-n-usa-adb-001-格鲁日记



格鲁日记>19371226

1937年12月26日

今天是个值得高兴的日子,它显示了两国政府的明智和卓识。尽管一方数次打算不惜任何代价“保全面子”,尽管另一方横遭侮辱,但两国政府并没有感情用事,贸然准备诉诸武力。日本政府为击沉“帕奈号”谢罪,卑躬屈膝;我方则立即接受了道歉。我国政府的照会,在我看是一篇杰作。我们已满意地看到,日本政府自认有责,表示悔恨、提出赔偿都很及时。我们承认日方的行动是对我方要求和期望的回应。在细节问题上,各自都信任本国的证据和结论。我方表示,非常希望日本政府采取的措施真能奏效,足以防止日本军政当局再攻击或非法妨害中国境内美国侨民的利益或财产。

日方办事同样巧妙,他们把照会安排在圣诞前夕送达华盛顿,使其能在圣诞节当天得到我们政府的处理(我方的答复于圣诞节下午3点自华盛顿发出)。日本人不会不知道,我国洋溢着圣诞精神,“和睦处世、善意待人”的思想必定会浸润、影响我国的决策。无论如何,有这样的结果,我感到万分庆幸了,因而中午去见广田时一进门就笑容满面(与12月17日拜访时的姿态截然不同),告诉他我带来了好消息。当我向他念完我方照会时,他确实热泪盈眶,充分表露出日本人的激动状态。他说:“听到这个决定,衷心感谢贵国政府和您本人。我高兴极了,您给我送来了一件绝佳的圣诞节礼物。”想必他也大大松了一口气,和我一样。我们又算暂时渡过了一关,甚为艰难的一关。

可展望未来,我丝毫也没有万事大吉的感觉。可以肯定,还会出现难关,也许还会更加艰险,美国人民的忍耐并不是无限的。仅是损害甚或摧毁我国在中国的有形利益,或侵犯条约权利,或破坏我们所维护的原则,尚不至于引起日美战争,但再有某种侵凌美国主权的行为,或者屡次三番的公开侮辱,战争就很容易被挑起了。危险就在此处,这是现实的危险,日本军部与日本政府不同,他们并没有责任感。凡是知道这种情况的,在展望前景时都无法排除这种危险。我离开外相官邸的时候心里非常明白,我们因“帕奈号”事件解决而感到满意,只不过是畅快一时。五年来,我总是想建成一幢坚实的日美友谊大厦,但这幢大厦的基石早已瓦解成流沙了。

日本教师、小学生寄来的信和诗

亲爱的先生们:

听说贵国的伟大军舰沉没了,您的同胞还遇难了,我深表同情。

消息传来,才晓得发生了惨案。我们日本人震惊的程度不是你们所能想象的。

要知道,我们并没有丝毫害人之心,造成这么大的损害纯属偶然。

请向丧失亲人的家属们转致我们真挚的同情和吊唁。

附上用日文写的挽歌一首,还望接纳。

当中国事变发生时,我有个兄弟在北京和天津之间叫作通州的一个村子里被杀了。当时他住在金水楼旅馆,那里的边防军突然向手无寸铁的日本人开枪。

之前几个月都没有得到他的消息,不知他是生是死。

每天挂念,悲伤难平。

海外素不相识的朋友也来信勉励,邻近的人也会来看望我们。

在忧患中听到温暖的话语,实感莫大宽慰。

尽管我们的境遇同样艰难,但我们还是要向你们深表同情和吊唁。

谨向全体美国朋友致意。

您忠诚的某某

悼“帕奈号”及死难船员

(某人写的日文挽诗)

恶浪翻滚,

战火纷飞,

沙场纷乱迷离。

英雄腾空,奋勇追敌。

炸弹落下。啊!炸的不是敌船,

误中了友邻的舰艇。

船沉了,还有几位水兵。

都因那致命的一击,

举国哀悼,无限哀伤。

(附注:原文语带双关,难以直译成任何外文。上面所译,只是略表诗中大意。译员最上。)

[译文]

东京,1937年12月12日

美国大使阁下

亲爱的大使:

日本战机向贵国——美利坚合众国的军舰误投了炸弹!妈妈告诉了我,我大吃一惊。这个消息真把我吓坏了。我相信,发生这种误会,一定是由于江上弥漫着浓雾。如果日本战机知道那是美国船,肯定不会那样做。日本空军没有任何理由要把美国军舰当作轰炸的目标。这次不幸事件也许会给船上官兵造成一些伤亡。这是我最担心的,但愿他们都平安无事。

亲爱的大使,我衷心希望您不要把这事看得太严重。要宽大为怀,原谅那些日本海军航空兵,毕竟责任不在他们身上。我还恳切希望,能允许我为日本战机的严重错误向您道歉。我非常喜欢贵国。美国万岁!再见。

五年级学生 某某

东京世田谷区

森山小学

年月日/1937/19371226/19371226-n-usa-adb-001-格鲁日记.txt · 最后更改: 2024/07/14 11:42 由 127.0.0.1