02月18日(月)
阴天。
新圆发行【1】の为、五圆以下交换の不要な小额纸币たちまち卖切申候、外食券食堂ではおつりがなくて困りはてゝ候。
拾圆さつではお钓りなく、おかずも买へず、饭に汁をぶつかけてかつこむより外これなく候。
不思议な事に候、困ったことに候。
下宿のブローカーおやぢ急になやみ、彻夜して新闻を拜见鸠首研究致し居り候。
いかにして财产税をまぬかれ如何にして损害を少せんかと考へて居る。
おばんちゃんは米がないかと云ひにくる。
ざま见やがれ。
日本人の不公平分配、道义心のうすいかぎり、何时までも不足に苦しむ外はないのだ。
今回の政府のやり方は结局困る人はやはり救はれないのみならず、益々……ことであらうよ。
……【伊】藤老爷に再び明信片をかく。
……志波姫にのみ思い出深し、美しい梦だった。
学生聠盟で配给になった军服をきて出る。
プロ学生战后转じてブル学生となる。
东大にゆく、平凡
中野に行くも林氏不在家、ルネツサンスへ音乐をきゝに、余の音乐に喝するや甚だし。
つり钱なくて大いに困る!!
①夕方5时新宿で待つ、一时间位待つも彼女は见えなかった。
林さんはどうしたのだらう。
夕风が冷たかった。
小田急のホームにてまつ。
混んだ电车の中から出てこられた。
东京へ归国证明书で乘り迂む。
いい月夜だった。
二等の专用车にのる。
お姊さんの心ずくしの优待をくつて、色々の事を䭾辩った。
ねるのも忘れて、baktiをやりものもあれば他爱のないことをペチャペチャしゃべるものも居る。
そのwitに富んだ表现は面白かった。
月夜の车窗は时々美しいものであった。
东海道线はあの杀人の东北线と违って一种のなつかしさがある。
朝
昼
…
品川2
本2
………
汤
サメ、大根オロシ
………
品川2
………
サメ
肉やさい
ゴボウ
サメ
汤
0.80
12.00
10….
食(18)
22.80
くつなほし
14.00
みかん
20.00
ルネッサンス
10.00
02月18日(一)
阴天。
因发行新日圆,五圆以下无须兑换的小额纸币很快就找完了,外食券食堂苦于无零钱可找。
十圆找不开,也买不到菜,除了在饭上淋上汤汁匆忙送入口外什么也不能做。
真是不可思议,令人困扰。
房仲大叔也很紧张,彻夜看报埋头研究,想着如何免除财产税,减少损害。
阿姨担心没有米,只能看着办。
只要有日本人的不公平分配,缺乏道义心,永远无法避免匮乏。
这次政府的作法不但无法为困扰的人解决问题,还造成……更多问题。
……再次写明信片给(伊)藤老爷。
……对志波姬的思念特别深,有如一场美梦。
穿上学生联盟配给的军服出门。
普罗(proletariat)学生战后变成布尔乔亚(bourgeoisie)学生。
前往东大,平凡。
去中野,但林氏不在家,去“文艺复兴”听音乐,音乐对我启发很大,但没有零钱找真麻烦!!
①在新宿等到傍晚五时,等了快一小时她还是没出现。
林小姐怎么了?
傍晚的风很冷。
在小田急月台等,她终于从拥挤的电车中出现。
凭归国证明书搭到东京。
真是美丽的月夜。
搭上二等专用车,吃了小姐用心准备的料理,聊了许多。
甚至忘了睡觉,有些聊得很愉快,却也有些不着边际的话题。
那充满机智的表达也很有趣。
车窗外见到的月夜很美。
东海道线不同于那挤死人的东北线,有一种令人怀念的况味。
早
午
晚
品川2
本2
………
汤
鲨鱼肉、萝卜泥
………
品川2
………
鱼肉
肉炒青菜
牛蒡
鲨鱼肉
汤
0.80
12.00
10….
食(18)
22.80
修鞋
14.00
橘子
20.00
文艺复兴
10.00
【注】
【1】新圆发行:日本为了抑制二次大战后严重的通货膨胀,乃于1946年02月17日颁行〈金融紧急措置令〉,规定在此之前通行的日本银行券当中,面额十圆(不久后改为五圆)以上的纸币全部停止流通使用,而须改用新发行、俗称“新日本银行券”的货币。
(JapanKnowledge,《日本国语大辞典》,新圆,2019.8.4阅览,http://japanknowledge.com)