12月30日(日)
晴
8时半起床、一面白银の世界。
旭によく溶ける。
ポトポトと、
①下驮をはいて筑馆まで行く。
白雪の阳にはえて何とまぶしいこと。
もうかく度重ねると志波姫も第二の故乡だ。
自然が一つのこらず自分に近い亲はしいものに见える。
村の人々、东北辩、人々のしきたり、人々の气持、其等は最早自分の心の中にとけ合って居て何等の奇异を感じない。
この氛围气から突然去って归台する。
やがて来たるべき大变化が、自分には想像されない程だ。
もう五年になる。
今の此の生活と、五年前の俺の生活と、そして一ヶ月后に俺を迎へんとする生活にはそも一体如何なる关聠があるのだ。
俺はもう相当に日本化され、日本人にされてしまった。!
生れて以来俺れを取りまいたのは日本社会なのだ。
最も强い东北二ヶ年の生活こそは过去の余の全ての生活分离し得る划期的なものと云へよう。
而もそは梦ではない、现实なのだ。
余に真理への爱、祖国、民族への爱をふる起し、余をして大なるRomantistたらしめた二高时代を、假令所谓学问の点に于ては得るところなかりしも、余は感谢を惜まない。
或る意味で余の一生の方针を定めたとさへ云へると今は思って居る。
靴屋に靴たのみ、肉屋で牛肉(百两10圆)かふ。
使ひなれぬステッキを持たされたので忘れてくる。
……もこたつで轰沈。
夜余は高校时代の日记帖をとり取し、皆の前でこたつにあたりながら读む。
特にはじめて志波姬に来た顷の余の记录は一々当时を思はせるものあって过ぎし二年前を仿佛させて、なつかしいかぎりである。
信一ちゃんも面白い、信子ちゃんも实にかはいい、おばんちゃんは相变らずだ。
例によって关心事が别のところにあるやうな。
おぢんちゃんは淳朴の限りだ。
一つ一つ、谦虚な感叹を以て闻くのでかへって恐缩させられる。
猫も大分ふとってこたつの上でまるまると轰沈。
おぢちゃんは每夜かならずはなれから、余の赠って本(今日は、五重の塔、【1】风车小屋便り【2】)をふろしきにつゝんでゐろり端にもってくる。
そして大して读まずにそのまゝまた持ってねに行くのが日课だ。
おぢんちゃんの心は实に美しい。
此の意味で实に伟大な人だ。
日顷韵文だの诗だのを作られるが、农村文学として私は之が将来必ず世に出る事を信じて居る。
信一ちゃんは十四で中学一年、信子は十三で小学六年、本当にかはいい、妹にしたい位に。
都会の女の子のもつ嫌味が全然ない。
忍柔の东北农村の女の子の可怜さが胸をうつ。
日顷の手传、食后の茶腕[碗]洗ひ、やさしい女の子らしさの溢れたる。
うづもれた奥山に笑く一轮の花だ。
その奥山の淋しいところに笑くところにその花の本领があるのか、之をひきとって都会にうえたのでは立派には育たないものだらうか。
もう轰沈してしまったが、小学一年の毅ちゃんは大分おとなしくかはいい。
只前齿がかけて居るのが、目につく。
その下の女の子の元气たらない。
仲々きかない子だ。
でも活溌でよい。
その下が男の小さい子、舌をべらべらべら、疲れずによく出す。
彼らの父おや母亲も东北タイプだ。
作男のたけをさんは血色よく丸々と太って、每日はたらく以外には何も考へなささうな奴隶のやうな生活。
过ぎし二ヶ年の思ひ出が尽きない。
近く俺を迎へんとする新しい生活はそも何ぞ。
父母との面会、heilaten!
【3】台北大。
中国行き、中国语の熟达アメリカ行き等々……。
Romantistたるべき。
朝
昼
夜
米2
米1
米3
卵
米粉スキトン3杯牛肉
ライスカレ
イカ
おシンコ
牛肉
汤
鸡肉
干柿2
12月30日(日)
晴
八时半起床,一片银白世界。
朝阳一出来就啵啵地融化了许多。
①穿上木屐到筑馆去。
白雪映照阳光变得很刺眼。
既已如此常常来志波姬早已是我的第二故乡。
每一个自然景象看起来都跟自己非常的亲近。
村中的人们、东北方言、人们的习俗、人们的心情等,早已融入我心,所以不感觉奇异。
却要突然离开这种气氛回到台湾。
即将降临的大幅变化,自己都无法想像。
已经五年了。
目前的生活、五年前的生活、以及一个月后我将要迎接的生活将会有什么关连呢?
我已经很日本化,变成一个日本人了!
我出生以来一直处在日本社会。
尤其在东北两年的生活可说完全切割了过去的我。
且这不是梦,而是现实。
培育我对真理的爱,对祖国、民族的爱、使我成为一个浪漫主义者的二高时代,即使在学问方面没什么收获,我依然感谢万分。
现在想来,某种意义上可说决定了我一生的方针。
去鞋店买鞋,去肉店买牛肉(一百两十圆)。
拿了不习惯用的柺杖,就不小心忘记了。
……在暖桌中睡着。
晚上拿起高校时代的日记簿,跟大家一起围在暖桌旁读着。
尤其是关于刚来志波姬时的记录,仿佛回到当时,匆匆已过了两年,真是无限怀念。
信一很有趣,信子真的很可爱,阿姨也都没变,仍然似乎若有所思。
叔叔还是那样纯朴。
一幕一幕,若他们以谦虚的感叹来对待我,真使我受宠若惊。
猫也肥了很多,在暖桌上睡着。
叔叔每晚都会从书柜将我所送的书(今天是《五重塔》、《风车小屋的信》)用布巾包好拿到火炉边来。
而每天都没有读太多就又抱去睡觉。
叔叔心肠真的很美好。
以此意义而言,实在是伟大的人。
虽然平常都作韵文或诗,但我相信这些将来一定会以农村文学型态问世。
信一十四岁中学一年级,信子十三岁小学六年级,真的很可爱,好想把她认做妹妹。
完全没有都会女孩那种令我讨厌的气质。
我完全被忍耐柔顺的东北农村女孩所打动。
平常帮忙家事,饭后洗碗,完全是个温柔的女孩。
她是人烟罕至的深山里盛开的一朵花。
开在寂寥的山中是那花的本领,但如果被摘下移植到都会,就无法开得漂亮。
好像睡着了、小学一年的小毅又乖又可爱。
只是发现他缺了门牙。
他的妹妹则很有精神。
很皮的孩子。
但活泼就好。
下面还有一个弟弟,不断吐舌头都吐不腻。
他的父母都是东北型。
庄稼汉武雄满面通红而肥硕,每天过着像奴隶一般只想着工作的生活。
过去两年的回忆实在说不完。
即将迎来的新生活会是什么样的呢?
与父母见面、结婚!
台北大学。
去中国、学好中文、去美国等等……。
还是要当一个浪漫主义者。
早
午
晚
米2
米1
米3
蛋
米粉面疙瘩3碗牛肉
咖哩饭
花枝
腌菜
牛肉
汤
鸡肉
柿干2
【注】
【1】五重の塔:日本小说家幸田露伴(こうだろはん,一八六七~一九四七)于1892年出版的小说。
记主获赠的版本可能是:幸田露伴,《五重塔》(东京:岩波书店,1927);
幸田露伴,《五重塔:外二篇》(东京:春阳堂,1932)
【2】风车小屋便り:指法国写实主义小说家都德(AlphonseDaudet,一八四〇~一八九七)在1869年出版的《磨坊书简》(LettresdeMonMoulin)。
记主获赠的版本可能是:ドーデー着、樱田佐译,《风车小屋だより》(东京:岩波书店,1932)
【3】heilaten:可能是德文heiraten,结婚、嫁娶之意。