01月26日(金)
朝汤には入り、また轰沈。
昼顷玉に行ったら、昨日の太ったメチ【1】は出ずに、おばんちゃん出でて今日はないと断はられて大ざんき。
近くを逍遥し、农家には入り、火にあたる。
夕方大河原にかへる。
本山さんはけしからん。
せいせん班【2】の手伝までさせられる。
¥90.05
4.00
86.05
12.05
98.10
8.00
90.10
01月26日(五)
早上泡汤,又睡回笼觉。
中午左右又去玉,昨天那位胖胖的少女不在,走出一位欧巴桑说今天没有,让我们大失所望。
在附近逍遥地闲逛,走进农家,跟着烤火。
傍晚回大河原,本山真是太过份。
还要我们帮忙圣战班。
¥90.05
4.00
86.05
12.05
98.10
8.00
90.10
【注】
【1】メチ:日本旧制高等学校学生的俚语,源自德语Mädchen,亦即“少女”之意。
【2】せいせん班:此处可能指海军船冈工厂的工作分组。