今日は旧历の05日节である。
故乡将军では粽を作る习惯がなかった。
然し雪芬がをりし顷、佳里の习惯に从って每年作ることになってゐた。
今年はどうするかと家族のものが问题に[を]持ち出した。
丁度旱魃上がりで天地の神に谢する意味に于いて作ってもいゝと云ふことになった。
昼には久し振りに佛坛を开き、先づ祖灵に粽を供へることにした。
子供达は[の]喜んで粽を食べる场面を见ると、やはり粽を作るものだとづ[つ]くづく感じた。
今天是农历05日节【1】,故乡将军没有做粽子的习惯,但雪芬在的时候,依佳里的风俗每年都会做。
家族问我今年怎么办。
正好干旱解除,基于拜天谢神之意义,就令家族做粽子过节。
中午打开佛坛,先供上粽子拜祖先。
看着小孩高高兴兴地吃着粽子,觉得今天做粽子是对的。
【注】
【1】05日节:台语,念gō͘-ji̍t-tseh。
俗称“午日节日”或“05月节”,即端午节。