雪よ、お前が死んでから私は早寝早起の习惯になった。
それはお前と结婚してから以来なかったことだ。
又お前が死んでから、私は往诊やお前の茔を访ねる以外に外出することがなかった。
町の人间の颜を见ることが耻しいし又恐いからだ。
お前を死なせたのは何だか私の不德が致した样な气がしてならなかったのだ。
昨日も私は独りでお前の茔を见に行った。
セメントがあればもっと早く造って上げたかった。
茔の外廓は“洗石”で磨いて上げる积りである。
寝棺の上はお前の名前に因んで雪白なタイルを张って上げる积りである。
石碑には石盘で固め、茔门にも石柱で饰る积りである。
お前の茔はお前の名を辱しめないであらう。
さもなくんば町の人々の泪も意义がなくなるであらう。
雪よ、お前も茔场には惯れたでせう。
お前のすぐ后には吾等の曾つての名甲长刘亲伯の茔があります。
又その少し西にはお前が曾つて非常に亲しんだ叶跷姆の茔があります。
その他のものは皆佳里の人々で若い人もをれば子供もをります。
あゝ然しお前はやはり淋しいだらう。
雪よ、今日は清明の节句だ。
家々户々は嬉々として春饼を食べてゐる。
然し我が一家だけは淋しい食卓[桌]を围んでゐる。
恐らく子供达は清明であったことも知らないだらう。
午近く、阿梅と阿峰が六甲から见えた。
日曜を利用して鱼を持って来たのだ。
阿梅はお前の灵に捧ぐべくマメ洋服を二、三着作って来た。
そして甲斐甲斐しく子供达の衣着を缮った。
若しもお前が生きてをれば如何に喜んだであらう。
午后、阿星及寿坤と加へて皆でお前の茔を见に行った。
阿梅达はこの新式の茔の作り方に目を张った。
やがて彼等は町に戻り、そして六甲へ归って行った。
雪啊!
你走了之后我已变得早睡早起了。
我们结婚以来从不曾如此。
现在除了往诊,去看你的墓之外,不再外出。
害怕、也羞于见到街上的熟面孔。
因为总觉得致你于死的,是我的无德所造成的。
昨天我独自去看你的墓。
因为现在买不到水泥,所以无法早日完成。
打算以后用“洗石”把墓的外廓磨光;
还打算在寝棺之上缘,贴上雪白的磁砖,以符合你的名字;
用石盘巩固石碑,墓门再立石柱。
这样的墓,应不会有辱你的芳名。
不然,街上的人们掉的眼泪就毫无意义了。
雪啊!
这坟场你已习惯了吗?
就在你后方,有我们以前的名甲长【1】刘亲伯的墓。
再稍微西侧有和你很亲近的叶跷姆【2】的墓,其他的都是佳里人,有年轻人,也有小孩,但你仍是寂寞的吧!
雪啊!
今天是清明节,家家户户都高高兴兴地吃春饼【3】,只有我们家冷清地围着餐桌吃饭。
小孩也许不知道有清明节这一回事。
近中午,阿梅【4】、阿峰从六甲过来了,利用星期日带些鱼来。
阿梅在你灵前献上她做的两三件小洋服,并且勤快地为孩子们修补衣物。
如果你还在,不知会有多高兴。
下午,阿星和寿坤带他们去看你的坟墓。
阿梅看到你的新式坟墓,觉得很新奇。
不久就离开佳里,回六甲去了。
【注】
【1】甲长:日治时期地方基层组织采保甲制。
保之首长曰“保正”,相当于今之村、里长;
甲之首长曰“甲长”,相当于今之邻长。
【2】叶跷姆:叶跷(1889-1937)之妻室,即叶向荣的母亲。
【3】春饼:台语,念tshun-piáⁿ。
又称润饼,即清明节所吃之春卷。
【4】阿梅:即毛碧梅(1922-1995),台南县六甲乡人。
台南第二高女毕业。
吴新荣元配毛雪的大妹。
后适王金河医师,夫妻终生为乌脚病患者服侍,于1993年共同获颁北美洲台湾人医师协会医疗服务奖。