up5.45
朝からうす暗く昙って北风の吹くうすら寒い日である。
补习科は体力章检定を行ふ。
运搬40kg12秒2/10、铁棒5回、走幅跳4米90糎。
午后少し晴れて来たもののやはり寒い。
夕方になって晴れたが、日暮るるや气温が急下したかの感あり。
商人のいばるのと、果子屋の卖り惜み、情实卖【1】が东京に于ける二大不愉快な事である。
かゝるせまい心を持って何が出来んだとなさけなく思れる。
近顷早くねていけぬ。
to7
早上5:45起床
从早就是昏暗而阴郁,吹着北风的寒冷天气。
补习科进行体力章的检定。
搬运40kg12秒2/10,单杠5次,跳远4公尺90公分。
下午略为转晴,但是仍然寒冷。
傍晚变成晴天,但是随着日暮,感受到气温急转直下之感。
商人之傲慢、糕饼店之惜卖、人情卖变成了在东京最不愉快的两件事情。
真是一群心胸狭窄的人啊!
最近都睡得很早实在不好。
晚上7时就寝
【注】
【1】当年日本面粉、砂糖等物资缺乏,使得糕饼糖果店商品短缺,平常所制数量稀少,货品并不肯随便卖给一般人,而只卖给有人情关系的少数老顾客,称为惜卖(卖り惜しみ)以及人情卖(情实卖)。
不过平常所说“卖り惜しみ”是卖方推测物价即将高涨而囤积商品不太愿意卖之意,与本文所提情况有所不同。
(新村出编,《广辞苑》第六版,页284(卖り惜み)、1379(情实))