《中央公论》03月号读了。
电扇を使用せねばならない程暑くなった。
それにも拘らず患者は少なかった。
お荫で昨日は《中央公论》03月号を读了し、今日は04月号を读むことになった。
午食后、丁度感激を以って安田德太郎の《ピネルの生涯》を读んでゐる中に、出征军人送别会から归って来た父亲は王乌硈先生が新筑计画の敷地を见る为めに酒仲卖所で待ってゐると云はれた。
行って见ると、王先生は郑定と交换するなら西侧の方がいいと云はれた。
然し区划制[整]理がな(け)れば本建筑が出来ないとも云われた。
これは致命的な条件不备である。
それで自分の新筑热も一半は吹き飞ばされた。
それで前日书いた延期论も大体决定的と云って好い。
それは、
第一に、敷地は区划制[整]理区域外にあること。
第二に、敷地は余り狭小なること。
第三に、材料は高价なこと。
であるからだ。
区划制[整]理すれば、自然に相应な敷地が出来る。
そしてその时なれば材料の缺乏は缓和されるのである。
それには少とも近い将来にはその望みがなく、少とも十年以上、早くて五年间待たねばならない。
若しも日支事变が一种の悲剧であれば自分も甘じてその悲剧の一端を受けねばならない。
よし、自分は国家と民族の苦痛を共に分担せねばならない。
それで今年中は总ての负债(渔组一千、信组三百、六甲七百、黄渊三百、苏暖[暖]二百)を偿还(渔组一千、吴解一千、大成五百)せねばならない。
《中央公论》03月号读完。
天气热到非吹电扇不行,患者很少,因此昨天有了时间读完《中央公论》03月号,今天要读完04月号。
午餐后带着敬仰心情,阅读安田德太郎的《匹内尔的生涯》,正好父亲来了。
他刚去参加出征军人送别会,告诉我王乌硈先生要来看新建筑计画的建地,在酒配销所等我。
王先生告诉我,如果要和郑定交换的话,西侧比较好。
但没有区域整理的话,就不能建筑。
如此一说,则是致命的条件不足了。
因此,我的新建热被吹走了大半,可以说前天所写的延期论成为定案。
其原因如下:
第一、建地在区划整理区域之外。
第二、建地太狭窄。
第三、材料费太贵。
区域整理完成之后,自然可以得到相对的建地,到那时,材料的缺乏应可缓和。
但在不久的将来是没有希望的,至少十年以上,最快也得等五年。
如果日支事变【1】是一场悲剧,我自身也得甘于承受此悲剧的一端。
对!
我自身得共同分担国家与民族的苦痛。
而且今年全部的负债有渔组一千、信组三百、六甲七百、黄渊三百、苏暖二百。
其中非偿还不可的有渔组一千、吴斛一千、大成五百。
【注】
【1】日支事变:即七七事变,又称卢沟桥事变。
1937年7月7日晚间11点,日、中两军冲突于卢沟桥,为日、中全面战争之始。