亲父は今朝、乃占叔公と一绪に夏[厦]门香港に向って旅立った。
图南のことであれば吾々は少し苦んでもい(い)と思ふ。
先づ腾云自动车の吴神洲氏から二百圆を融通して来て、有合せの九十圆と一绪に旅费に供した。
腾云の二百圆と云ふのは、神洲氏兄弟が自动车を买收することに依って约二百圆位の割戻し金があると云ふ预算の结果である。
若しも年末が迫って来なければ吾等はこんなに苦しまなくて亲父を送ることが出来[た]であらう。
否、どんな理由があっても吾々は喜んで亲父の旅立つのを祝福しなければならない。
然し顾みて私の心は何时も暗タンたるものがあるのだ。
云ふ迄もなく、弟国卿のことだ、そして统制[制]なき家の经济状态だ。
吾々は医者として百万长者になれる希望もな(け)れば可能もない。
然し吾々は文化人として如何なる人でも──まして家族员に于いてをや──贫困と悲惨のまヽに见舍てるわけには行かない。
それで吾々はもっとも原则的なことを考へなければならない。
先づ、
一、01日の费用はその日の收入を超过する勿れ。
一、交际、寄附、公课は身分相应に出すこと。
一、名义の立たない出费を慎むべし、但し吝啬する勿れ。
一、诉讼は赌博と同例なり、共に避くベし。
その中でも第一项はもっとも重要にして、寸时も守るべきことである。
今晨父亲和乃占叔公已出发赴厦门、香港。
如果是为了图南,我们就是苦一点也无所谓。
首先,向腾云汽车的吴神洲氏调度二百圆,加上现有的九十圆做旅费。
腾云的二百圆是神洲氏兄弟因收买汽车约二百圆的退款。
如果不是年关迫近,我也不至于如此寒酸地送父亲出门。
不管是甚么理由,我还是很高兴地祝福父亲的远行。
然而回顾一下,我心中随时都有阴暗的一角,不用说还是国卿弟的事,还有无法控制的家庭经济状况。
我等身为医生,既没有希望也没有可能做个百万富翁。
可是我们身为文化人,无论是谁──尤其是家族成员──对其贫困和悲惨是不能视若无睹的。
因此,我须考虑一些原则性的问题:
一、一天的费用不能超过当天的收入。
一、交际、捐款、认捐,须斟酌自身能力。
一、没有名义的付出宜谨慎,但勿吝啬。
一、诉讼、赌博都要迴避。
其中的第一项最为重要,应随时遵守之。