吴新荣日记>19380717

正午、公会堂に高桥内勤主任の送别会があった。
昨晚、麻雀の为めに余り疲劳したので出席しない积りであったが、叶向荣、林精镠两君が来て、连れがあったので、遂に一绪に行って见た。
こう云ふ风に何时も宴会が连续すると非常に困る。
子供の教育を今から心配してゐる。
私は父亲から割合に教养のある宽容と、母亲から非常に原始的な热情を先天的に又后天的に承继いてゐたかもしらない。
然し旧礼教を奉じた大家族があの大战后の经济的混乱に依って、私は家庭から受けた印象は悲惨であり不人情であった。
幸に父亲から几分か自由的な或は反抗的な气持から私はどうにか不十分ながら今日の如く教育されてきた。
その为めに私の哀愁的な非妥协的性质はそこから发生したと思ふ。
过去的に于て私达はかヽる不幸な家庭教育を受けて来た。
これから子供に对する教育は少なくともこうあってはならないと思ふ。
然し果してこれが可能であるか、私は甚だ寒心に思ふ。
成程物质的に文化的に非常な改善と变化があった、然し情操に于いて果して吾々の满足すべき程度迄来てゐるかどうか。
妻は殆んど病的に野蛮化してゐる、子供の教育は任せ切っていヽかどうか。
彼女は一寸の优しみもない、人を怜しむ情がない、人を爱する气持がない、气高い所が一寸もない、品位は下劣である、行为は野兽に似てゐる、言语は一寸も慎しみがない。
果して如何なる女性もさうであるか。
中午在公会堂参加高桥内勤主任的送别会。
因昨晚打麻将,今天太累了,本来不想参加,但叶向荣、林精镠二位来了,有个伴就一起去了。
像这样常常连续的宴会,真是困扰。
现在起就开始担心孩子的教育问题。
或许我先天性或后天性地从父亲那里继承了许多宽容的教养,从母亲那里继承了原始的热情。
但信奉旧礼教的大家庭,因大战发生后的经济混乱,我从家庭中得到的印象是悲惨的、不近情理的。
所幸从父亲那里得到几分自由的、反抗的气性,我虽未得到十足的教育,但也算是有了某种程度的教养。
因此,我想我的忧愁、不妥协的个性是由此而来的。
过去,我们受到不幸的家庭教育;
此后,我对小孩的教育至少不能像那样。
但能否做到呢?
让我觉得寒心。
目前在物质上、文化上已有很大的改善和变化,但在情操方面是否已达到我们满意的程度呢?
妻子几乎渐渐地变得病态的野蛮,孩子能完全交给她来教育吗?
她一点也不和蔼,对人没有怜悯之心,不懂得去关爱别人,一点也没有高尚的气质,品味低劣,行为近似野兽,言语不谨慎。
果真所有女性皆如此?