吴新荣日记>19380716

午后暇を利用して、将军に归って工事を见物した。
何宁池を埋めた土地なので、地基た[だ]けでも大した炼瓦を使用したとのことだ。
材料は陈腐した为め、木材は不足の为め、南北两侧の壁は铳楼の硓𥑮石で积み上げることになってゐる。
高さは二尺ばかり余计に引き上げたので、将军に于いて始めて二阶建らしい二阶建が出来るわけだ。
只惜むらくは亭子脚が缩小しただけと、材料は古い物た[だ]けである。
こんな所に私の一生が段々缩んで行くことは情けないことだ。
古い势力に对する反抗心は郁々としてもたげて来るが、さて若しも私が既成势力になったのを想像すると、やはり情けない。
全く新しい、全く理想的な、全く意のまヽに出来るものだったら、私は何时も一命を捧げると时々思ふ。
然らざる时は私は结局その日暮しの消极的な退婴的な生活をしなければならない。
读书しようとしても、その读书は例へ私は精神的粮にはなるが、果して现在の生活にどれたけの利益が得られるかどうか。
而も现在の生活はそれが可能であるかどうかである。
友达と一绪に酒を饮んで游ぶことは、交际上得る所はあるが、それは果して生活の最も正しい道であるかどうか、又それは殆んど持续的にやることができるかどうかである。
残されたもう一つの娱乐若しくは趣味は麻雀をやることである。
これをやる时は、一切の恼闷を忘れて乐しむことが出来るが、时间を无驮に过すことと身体を过酷に使ふことは、よくないことだ。
下午利用余暇回将军看看工事进行如何。
因为把何宁池【1】填平的土地,所以光是地基就用掉很多砖块。
因为材料的腐烂加上木材的不够,就使用铳楼的珊瑚硓𥑮石【2】来砌成南北两侧的墙,高度多做出2尺,可说是将军第一座像样的二楼建筑。
遗憾的是,亭仔脚小了一点,以及用的是老材料而已。
在这样的地方使我的一生逐渐萎缩下去,变得没有出息。
对于旧势力的反抗心,郁郁地浮现出来。
而若是有一天,我也变成既成的势力而存在,那也是可耻的。
如有全然新的、理想的、如我所愿的东西,我想我会随时抛出生命的。
不然的话,结果只是过着消极而退缩的生活。
想读些书,那些书即使是精神粮食,结果有利于现在的生活吗?
而且以现在的生活能否做到吗?
和朋友喝酒、游乐有其交际上的必要,但这些在生活上是否是正当之道?
能否再继续地玩下去?
另一件娱乐或兴趣是麻将,它会让你暂且忘却苦恼,但它也只是徒然浪费时间,损伤身体,对人绝无好处。

【注】
【1】何宁池:吴萱草的老宅对面之低洼地,雨后就泥泞不堪,故以“何其泥泞”之意而取名。
【2】硓𥑮石:即珊瑚礁石。